作者:(法)小仲馬著
王振孫譯
出版社:上海譯文出版社
出版日期:2006-8
書籍簡介
在中國,《茶花女》可以說是讀者最熟悉、最喜愛的外國文學(xué)名著之一。早在100多年以前,著名翻譯家林紓用文言體翻譯出版了小說《巴黎茶花女遺事》之后,瑪格麗特和阿爾芒的愛情故事在中國的讀者群中迅速流傳,深入人心。
《茶花女》是小仲馬的第一部揚名文壇的力作,小說所表達(dá)的人道主義思想,體現(xiàn)了人間的真情,人與人之間的關(guān)懷、寬容與尊重,體現(xiàn)了人性的愛,這種思想感情引起人們的共鳴,并且受到普遍的歡迎。
據(jù)稱,《茶花女》當(dāng)時一經(jīng)出版即轟動全國。小仲馬一舉成名之后,又把小說改編為劇本。1852年,五幕劇《茶花女》上演時,劇場爆滿,萬人空巷?!恫杌ㄅ芬苍S在社會道德方面未必替小仲馬爭得好的評價,但卻實實在在令這位作者在死后依舊名垂千古。人們所津津樂道的"大小仲馬"構(gòu)成了法國文學(xué)史乃至世界文學(xué)史上罕見的"父子雙璧"的奇觀。
《茶花女》為我們塑造了一些生動、鮮明的藝術(shù)形象,而其中最突出、最令人難忘的自然是女主人公茶花女瑪格麗特。讀者們切莫把瑪格麗特和阿爾豐西娜·普萊西小姐混為一談,阿爾豐西娜的身世固然值得同情,但她的的確確是個墮落的女人,用小仲馬的話來說,她“既是一個純潔無瑕的貞女,又是_個徹頭徹尾的娼婦”。但瑪格麗特卻不同,她美麗、聰明而又善良j 雖然淪落風(fēng)塵,但依舊保持著一顆純潔、高尚的心靈。她充滿熱情和希望地去追求真正的愛情生活,而當(dāng)這種希望破滅之后,又甘愿自我犧牲去成全他人。這一切都使這位為人們所不齒的煙花女子的形象閃爍著一種圣潔的光輝,以至于人們一提起“茶花女”這三個字的時候,首先想到的不是什么下賤的妓女,而是一位美麗、可愛而又值得同情的女眭。古今中外的文學(xué)名著為人們留下了許許多多不朽的藝術(shù)形象,而瑪格麗特則完全可以躋身其間而毫無愧色。