亚洲 日韩 国产欧美 另类,超薄丝袜脚交一区二区,久久99精品久久只有精品,中文字幕巨大的乳专区不卡顿

<span id="uyrs6"><var id="uyrs6"></var></span>

      <dfn id="uyrs6"><var id="uyrs6"><tr id="uyrs6"></tr></var></dfn>

        首頁  ?  娛樂  ?  娛樂新聞

        《甄嬛傳》“留洋”鄭曉龍把關 主演或需補拍

        《甄嬛傳》“留洋”鄭曉龍把關 主演或需補拍

        2013-01-31 10:57:26

          曹平還表示,重新剪輯后,出于劇情、節(jié)奏上的需要,美國公司可能會補拍一些鏡頭。但是《甄嬛傳》是出了名的“大戲”,如果補拍必然需要動用很多人手,孫儷、陳建斌、蔡少芬等主要演員的檔期也需安排,談何容易。對此,曹平表示,如果真的需要,主演肯定要參加補拍,但是整個過程都將由美國公司負責。

          近日還有網(wǎng)友爆出,《甄嬛傳》將在美國HBO電視臺播放。曹平回應,雖然不方便透露美國制作公司的名稱,但這家美國公司的確向HBO等美國主流電視臺提供節(jié)目。在美國幾家大型視頻網(wǎng)站上,目前《甄嬛傳》的美版名暫定為《宮里的皇后 (Empresses In The Palace)》。曹平表示,不擔心“翻譯”的問題,馬來西亞版就把《甄嬛傳》翻譯成《皇帝的女人們》,美國公司也會把該劇的臺詞和人名翻譯成讓西方觀眾易于明白的意思。

          導演鄭曉龍:

          翻譯不需斤斤計較

          對于網(wǎng)友擔心英文版會破壞《甄嬛傳》的古典韻味,該劇導演鄭曉龍認為:“部分臺詞確實有不可翻譯性,沒有關系,藝術總能通過某種方式說明白,不一定非得逐字逐句地說清楚。劇中甄嬛對皇上有句臺詞是‘那年杏花微雨,你說你是果郡王,或許一開始便都是錯的。’英文版里,‘那年杏花微雨’可能就不翻譯了,但意思不會受到影響。藝術性上肯定會有一定的折損,但這是沒有辦法的事情。不光是中文翻譯成英文,英文翻譯成中文的文學作品或影視作品同樣存在這個問題,這是由中西不同的文化、歷史造成的。”他強調說,“《甄嬛傳》的翻譯是美國非常專業(yè)的團隊,首先要盡量忠實于中文版臺詞的意思;其次才會在修辭上花些工夫。”

          值得一提的是,該劇此前已在美國的華人電視臺播出,但并非英文版。鄭曉龍?zhí)寡?,推出《甄嬛傳》英文版?ldquo;這才代表我們真正走出去了”。

          延伸閱讀

          老外愛看中國劇

          翻譯困難,老外到底怎么看中國劇?記者了解到,正如中國有“美劇字幕組”,海外也有“中劇字幕組”,字幕組成員會自發(fā)地對一些電視劇進行翻譯和制作。比如,在一個名為“Asianfanatics”的論壇上,就有專門的字幕組對亞洲的電視節(jié)目進行翻譯,中國、韓國、日本的電影、電視劇和娛樂節(jié)目幾乎無所不包,板塊下面還詳細分為 “現(xiàn)代戲”、“古裝戲”、“女明星”、“字幕”等。其中,《步步驚心》、《還珠格格》、《甄嬛傳》、《天外飛仙》等古裝劇都是熱門作品,引來了不少外國網(wǎng)友的討論。

          目前從事中劇翻譯的主要是兩部分人群:一是愛好漢語文化的老外,還有一些則是翻譯美劇的愛好者,他們也幫著參與翻譯中劇。一名“中劇字幕組”的成員透露,目前團隊里有中學生、上班族,也有在家待業(yè)的年輕人,他們都希望通過翻譯電視劇字幕提高自己的中文水平。同時,他們會根據(jù)網(wǎng)絡上一部電視劇受歡迎的程度,來決定到底翻譯什么作品。目前來說,中國的古裝劇很受歡迎,但翻譯起來的確難度不小,“首先是翻譯起來很難找到合適的詞匯。其次是理解困難。很多古語和謙稱都是很難用英語表達的。 ”

          相關鏈接

          《柯南秀》

          惡搞“還珠”

          《甄嬛傳》還沒在美國播出,但是另一部經(jīng)典中國古裝劇卻已經(jīng)被美國人“配音”。上周,在美國TBS電視臺知名脫口秀節(jié)目《柯南秀》上,主持人柯南就來了段《還珠格格》的配音。

          柯南在節(jié)目中說道,“不知為啥,《還珠格格》的制作人找我和Andy去給美國版配音。”然后他們在整個過程中極盡惡搞之能事,讓觀眾看后忍俊不禁。其中最令人印象深刻的是,柯南用他那美國人的思考方式借著“爾康”之口說著充滿現(xiàn)代感的英文臺詞。在一段爾康打走地痞的情節(jié)中,有個鏡頭是爾康一腳把掉在地上的包子踢進了地痞的嘴中,然后柯南就評價說:“美國西部牛仔用槍,而中國清朝的英雄可能就會用包子,估計這些包子的鈉含量很高,很危險。”(羊城晚報)

        • 相關閱讀
        • 《甄嬛傳》登陸美國被改成6集 花費超7000萬元

            ,&ldquo;小主們要用英文斗嘴啦!&rdquo;日前,《甄嬛傳》即將&ldquo;進軍&rdquo;美國,P K《國土安全》、《廣告狂人》等美劇的消息一經(jīng)傳出,就在微博上掀起軒然大波,早在&ldquo;甄嬛體&rdquo;殺出江湖時,就大...

          時間:01-30
        • 《甄嬛傳》或將在美開播 導演:受歡迎因價值觀

            《甄嬛傳》將引入美國消息引起網(wǎng)友熱議。昨天下午,市政協(xié)委員、《甄嬛傳》導演鄭曉龍表示目前正與一家美國公司草擬合約,對方會將《甄嬛傳》剪輯成6個電視電影,在美國的主流電視臺播出?! ∴崟札埥榻B,美國這...

          時間:01-23
        • 美電視臺欲播《甄嬛傳》 美國人會否反追中???

            《甄嬛傳》將引入美國消息引起網(wǎng)友熱議。昨天下午,市政協(xié)委員、《甄嬛傳》導演鄭曉龍表示目前正與一家美國公司草擬合約,對方會將《甄嬛傳》剪輯成6個電視電影,在美國的主流電視臺播出。  鄭曉龍介紹,美國這...

          時間:01-23
        • 臺灣女子5天看72小時《甄嬛傳》引發(fā)白內障

            臺灣今日新聞網(wǎng)報道,電視劇《后宮甄嬛傳》爆紅,從年初播到年底,不斷重播,緊盯著電視熒光幕一秒不放的戲迷,當心看出問題!門診有一名34歲年輕少婦,平常愛打線上麻將,最近更瘋迷上甄嬛傳,熬夜連續(xù)5天內看了...

          時間:01-04
        • 今年十大語文差錯 “囫圇”《甄嬛傳》音錯讀

            語林&ldquo;啄木鳥&rdquo;《咬文嚼字》昨公布2012年十大語文差錯。這些差錯與年度社會熱點高度相關,覆蓋面廣、有重大社會影響。其中,藝人和媒體成為錯字高發(fā)地帶的狀況令人擔憂?! 垏⒎Q兒子身陷&ldquo;囫...

          時間:12-27
        • 《甄嬛傳》續(xù)集將推出 甄嬛當太后的婆媳爭斗

            《后宮&middot;甄嬛傳》余熱未了, 明天,流瀲紫的新作《后宮&middot;如懿傳》第二部即將推出?! 『唵吸c說,《如懿傳》就是《甄嬛傳》的續(xù)集?! ?amp;ldquo;講的是甄嬛成為皇太后之后,和乾隆的皇后烏拉那拉氏婆媳...

          時間:07-09
        • 流瀲紫看劇不過癮寫小說 《甄嬛傳》續(xù)作上市

            在熱播劇《甄嬛傳》中,激烈的戲劇沖突,毒辣的生存哲學,使人很難想到創(chuàng)作者&ldquo;流瀲紫&rdquo;竟是一個80后女生。近日,她的《甄嬛傳》續(xù)作《后宮&middot;如懿傳》開始上市。  &ldquo;流瀲紫&rdquo;原名吳...

          時間:05-15
        • 《甄嬛傳》熱播 史上到底有沒有“甄嬛”這個人

            不諳世事的妙齡少女,短短數(shù)年卻成長為工于心計的深宮婦人。熱播電視劇《甄嬛傳》,通過一幕幕充滿陰謀和陷害的后宮爭斗戲,展現(xiàn)了雍正身邊的女人&ldquo;甄嬛&rdquo;的一生?! ∪松鐟?,戲如人生。歷史上,到...

          時間:05-02
        • 《甄嬛傳》里中醫(yī)學千奇百怪 滴血驗親嚴重不靠譜

            一部《甄嬛傳》正在湖北經(jīng)視與四大衛(wèi)視熱播,劇中后宮嬪妃們明爭暗斗,各種手段無所不用其極,而各類香料、中藥也成了嬪妃們常用的爭寵利器,熏香催情、滴血驗親、麝香致流產(chǎn)等等手段可謂步步驚心。據(jù)悉原著作者...

          時間:04-05
        • 《甄嬛傳》編?。簞e把后宮劇看做權謀學

          由孫儷、陳建斌、蔡少芬主演的《甄嬛傳》正在東方衛(wèi)視熱播,延續(xù)了小說火爆的狀態(tài),收視不俗。...

          時間:03-31
        免責聲明:本網(wǎng)對文中陳述、觀點判斷保持中立,不對所包含內容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請讀者僅作參考,并請自行承擔全部責任。 本網(wǎng)站轉載圖片、文字之類版權申明,本網(wǎng)站無法鑒別所上傳圖片或文字的知識版權,如果侵犯,請及時通知我們,本網(wǎng)站將在第一時間及時刪除。