據(jù)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》英文版3月25日?qǐng)?bào)道,雖然芝加哥大學(xué)的語(yǔ)言學(xué)教授艾倫·于熟知英語(yǔ)詞匯受到的各種影響,不過(guò)在獲悉“ketchup”(番茄醬)這個(gè)詞起源于中國(guó)時(shí),他還是感到很驚訝。
于教授說(shuō),雖然普遍認(rèn)為德語(yǔ)、法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響最大,不過(guò)漢語(yǔ)的影響也逐漸在英語(yǔ)中顯現(xiàn)出來(lái),比如“kumquat”(金橘),“gung ho”(合作),“kowtow”(叩頭)。但美國(guó)人來(lái)說(shuō),“ketchup”與漢語(yǔ)的關(guān)系著實(shí)他們吃驚。
事實(shí)上,世界上最暢銷(xiāo)的番茄醬品牌制造商之一——總部位于匹茲堡的亨氏公司——曾在一份給《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的聲明中確認(rèn),“ketchup”起源于一種發(fā)音為“catsup”的中國(guó)醬汁。
簡(jiǎn)而言之,這就是番茄醬一詞的來(lái)歷,至少根據(jù)斯坦福大學(xué)教授任韶堂的說(shuō)法是這樣的,他曾寫(xiě)過(guò)一篇博客名為《食物的語(yǔ)言》。
任韶堂在博客中列出的證據(jù)表明,番茄醬的根源可追溯到福建省東部的一種魚(yú)醬。“在18世紀(jì)的閩南方言中,這種魚(yú)醬在不同的地域被稱(chēng)為‘ke-tchup’,‘ge-tchup'或'kue –chiap’”。
“懂閩南語(yǔ)或粵語(yǔ)的人能識(shí)別出單詞美式發(fā)音的最后一個(gè)音節(jié),‘chiap’或‘tchup’,這是'醬'的意思,普通話的發(fā)音為‘汁’。”
他還寫(xiě)道,1982年版的《普通話閩南語(yǔ)方言詞典》證實(shí)了“蕃”是古體字,在閩南口語(yǔ)中讀作“gue”,意為儲(chǔ)藏的魚(yú)。因此,“蕃茄醬”在閩南方言中是“魚(yú)醬”的古語(yǔ)。
他還說(shuō),英國(guó)早期的食譜說(shuō)明以前的“ketchup”確實(shí)是指一種魚(yú)醬,這種有著刺鼻氣味的調(diào)制醬汁在越南稱(chēng)為“nuoc mam(魚(yú)露,越式魚(yú)醬)”,在泰國(guó)叫“nampla(楠普拉魚(yú)醬)”,在菲律賓被稱(chēng)作“patisin”,都由鳳尾魚(yú)腌制和發(fā)酵而成。
他的博客也揭示了一個(gè)長(zhǎng)期的謎團(tuán)——為什么“ketchup”有時(shí)也會(huì)被拼寫(xiě)成“catsup”。由于閩南語(yǔ)不是以同樣古老的羅馬字母拼寫(xiě)的,西方人在轉(zhuǎn)寫(xiě)這種魚(yú)醬的時(shí)候?qū)⑵溆洖?ldquo;ke-tchup”或者“catsup”,甚至“katchup”。
在向《中國(guó)日?qǐng)?bào)》提交的聲明中,亨氏公司表示,其創(chuàng)始人亨利 亨氏“選擇‘ketchup’作為產(chǎn)品的名字以區(qū)別于競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手所用的‘catsup’”。
于教授認(rèn)為關(guān)于“ketchup”起源的理論是值得關(guān)注的。“這真讓我吃驚,首先,番茄并非起源于亞洲,這本身就很奇怪了。更奇怪的是,它竟然和魚(yú)醬有聯(lián)系。”
任韶堂提到,番茄醬最初不是以番茄制成的,直到1800年左右,配方中才添加了西紅柿。1750年到1850年間,其主要成分是發(fā)酵核桃,有時(shí)也用發(fā)酵的蘑菇。不過(guò),正如該博客所言,塞繆爾 約翰遜在其1755年的字典(即《約翰遜字典》,譯者注)中寫(xiě)道,英式蘑菇番茄醬“只是對(duì)早期來(lái)自亞洲的一種原味醬汁的模仿”。
盡管對(duì)番茄醬摯愛(ài)不減,美國(guó)人并沒(méi)有壟斷這種廣受歡迎的調(diào)料的用法。任韶堂在博客中指出,中國(guó)人喜歡將它用于炸雞,在瑞典,它是意大利面必不可少的裝飾,泰國(guó)的少年們喜歡用土豆片蘸番茄醬,而在東歐,它是頗受歡迎的比薩的配料。
受任韶堂博客的啟發(fā),馬薩諸塞州阿默斯特學(xué)院的高年級(jí)學(xué)生安茲拉·梅耶也沉浸到學(xué)術(shù)文獻(xiàn)中,探究與中文有淵源的英語(yǔ)詞匯。
“找到一些聽(tīng)起來(lái)像英語(yǔ)卻不是源于英語(yǔ)的常用詞讓我很驚訝。”梅耶說(shuō)。除了ketchup,她的表單中還包括“kumquat”(金橘),“typhoon”(臺(tái)風(fēng))和 “gung ho”(合作)。