中國網(wǎng)絡(luò)詞走紅《紐約時(shí)報(bào)》“給力”
例如:給力的枕頭
自從登上《人民日?qǐng)?bào)》頭版頭條的那刻起,“給力”一詞就“一飛沖天”。近日,給力一路“飛”到美利堅(jiān),登上了《紐約時(shí)報(bào)》。
11月18日,《紐約時(shí)報(bào)》發(fā)表文章介紹“給力”。文章說,在中國網(wǎng)絡(luò)中象征著“酷”、“真棒”、“爽”的名詞“給力”,如今獲得了官方的認(rèn)可。
“給力”源自漢語的“給”和“力”。單從語法上講,它代表“給予力量”的意思。但現(xiàn)在這個(gè)詞已經(jīng)成了“酷”的象征。而中國網(wǎng)友還將“給力”、“不給力”兩個(gè)詞音譯成英語和法語,“geilivable”、“ungelivable”、“trèsguélile”。