華西都市報(bào)記者也采訪了電視圈資深經(jīng)紀(jì)人張先生,他深有感觸:“現(xiàn)在許多香港、臺灣的編劇都在北京工作。他們一般是隨著導(dǎo)演團(tuán)隊(duì)一起過來,因?yàn)樗麄儔蚩?。先不說電視劇的質(zhì)量怎么樣,他們有成熟的套路,老套的故事情節(jié),就能在最短的時(shí)間搬出一部劇,非常符合內(nèi)地影視圈‘短、平、快’的節(jié)奏,而且價(jià)錢合理。”
對于外界不斷稱TVB沒落,人才外流,已經(jīng)再難達(dá)到巔峰,阿Paul則有自己的看法:“TVB這幾十年來,你想得到的什么類型的電視劇沒拍攝過?而且這全部出自同一家公司,這是很了不起的成就。我相信,就算TVB現(xiàn)在繼續(xù)吃老本,把以前的橋段都拿出來抄一遍,依舊會有固定收視率,因?yàn)橛^眾還有這個(gè)情結(jié)。”
業(yè)內(nèi)聲音
像“有沒有搞錯(cuò)”,“做人最要緊XXX”之類的,都是他們的生活常用語,甚至是很多人的口頭禪。TVB編劇充分領(lǐng)悟了“影視創(chuàng)作”來源于生活的原則,將生活中的常用語搬上熒屏,既拉近了與觀眾的距離,也增加了親切感。 ——TVB員工馬先生
其實(shí)粵語臺詞變成國語之后變化還是很大的,廣東話屬于一種地方語言,很多口語和俚語,沒辦法完全照搬成普通話,很難找到完全相同的同義詞。 ——香港演員吳啟華
內(nèi)地觀眾之所以會在TVB劇中總結(jié)出這些常用臺詞,其實(shí)很大一部分是翻譯的關(guān)系,比如大家看到同樣是“不是嗎”這句臺詞,在粵語中其實(shí)是使用了多個(gè)不同版本,只是翻譯過來都變成同一句了。所以大家才會覺得反復(fù)出現(xiàn),成為經(jīng)典。 ——TVB資深編劇曾女士
TVB劇集高頻臺詞
1、那,做人呢最重要的就是開心。(要用語重心長的口氣來說)
2、你有權(quán)保持緘默,但你所說的話都會變成呈堂證供(判決前都要來這一句)
3、讓我一個(gè)人靜一靜(遇到心事)
4、老婆,我發(fā)誓下次真的不會啦,再給我一次機(jī)會好不好?(婚外戀都來這一句)
5、阿X,事情不是你想的那樣,你聽我解釋啊……我不聽啊,你走,你走啊!……(哎,簡直就是各種凌亂)
6、對不起我們已經(jīng)盡力了。(醫(yī)生常常出手術(shù)室說的一句話)
7、不會的不可能你們騙我讓我進(jìn)去(接上句)
8、鐘先生鐘太太。(有錢或有背景的人專用姓)
9、發(fā)生這種事,大家都不想的。(弄巧成拙之后最常用的一句話)
10、感情的事呢,是不能強(qiáng)求的(分手標(biāo)準(zhǔn)臺詞)
11、你打我?你竟敢打我?我阿爸阿媽都未打過我啊?。ㄖ行戮W(wǎng))