昨日,據(jù)國(guó)家圖書(shū)館有關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,他們正著手對(duì)宋代勝光法師所譯的回鶻文版的《玄奘傳》進(jìn)行研究,未來(lái)有望將這個(gè)宋代的孤本進(jìn)行復(fù)制,復(fù)制將采用這本書(shū)原本的材料——新疆維吾爾族桑皮紙。
昨日,“藍(lán)靛金箔——中國(guó)畫(huà)·桑皮紙繪畫(huà)作品展”在西城區(qū)文化館舉行展覽,記者從展覽上獲悉這一消息。
國(guó)家圖書(shū)館副館長(zhǎng)張志清介紹,勝光法師所譯的回鶻文版的《玄奘傳》命運(yùn)多舛,如今國(guó)家圖書(shū)館僅藏有原本的一半,是二十世紀(jì)三十年代從新疆當(dāng)?shù)氐鸟R幫處收集而來(lái),另一半則被德國(guó)人收走。后來(lái),經(jīng)歷了二戰(zhàn)等事件,這本書(shū)又流落到了歐洲多國(guó)。如今,這本書(shū)的幾個(gè)部分分別藏于俄羅斯、法國(guó)、德國(guó)和中國(guó)4國(guó)。目前我國(guó)正在積極協(xié)調(diào)幾國(guó),希望將這本書(shū)完整收集,并重新進(jìn)行復(fù)制,同時(shí)使用原本的材料——新疆維吾爾族桑皮紙進(jìn)行制作。(新京報(bào))