“我曾在一篇小文章里寫道‘書的腰帶又不是褲帶,不束好就會有傷風化地掉下來’,現在這樣子,真是有傷風化。”昨天,作家葉兆言在微博上如此抱怨,起因則是其新書《動物的意志》的腰封廣告詞太過“雷人”。
文案過于尷尬
《動物的意志》2013年7月由重慶出版社出版,收錄了49篇葉兆言散文,包括《動物和兒童》《巴蘭的驢子》《一百年前的南京》等。但買到新書的讀者卻發(fā)現該書腰封文案頗讓人無語:“中國具備奪取諾貝爾文學獎實力的作家不止一個,除了莫言,至少還有葉兆言。” “如果你對中國的文學不甚了解,請讀葉兆言”。尤其是前一句,還予以重點突出。有讀者“吐槽”說:“莫老師和葉老師看了都不會怎么受用吧”。還有讀者將其比喻為“妖封”,“廣告語如此尷尬,且半個字都沒提到這本書,簡直讓人哭笑不得”。而葉兆言本人也在微博上抱怨。
未與作者溝通
對于葉兆言的抱怨,許多讀者表示同情,“知道的,了解這是責編策劃的一種營銷廣告詞,無可厚非,也不值細究;不知道的,會以為是葉老師授意自吹自擂,就不太好了。”不過,也有網友懷疑是作者與出版社聯(lián)手炒作。對此,葉兆言回應道,自己事先并不知情,“拿到書時已這樣,也怪我自己,應該要求先看一下。”
人民文學出版社當代文學編輯趙萍接受記者采訪時表示,付印前就圖書裝幀(包括腰封文案)主動與作者進行溝通是出版社與編輯必須遵守的一個基本規(guī)范,“不過目前有些出版社往往未經過這一環(huán)節(jié)就將圖書付印了”。曾有過“教訓”的華東師范大學中國現代文學資料與研究中心主任陳子善建議道:“文友出書前一定要問清有否腰封。如有,事先審定;或者干脆自撰,像魯迅當年那樣。”
措辭必須得當
事實上,像《動物的意志》這般“雷人”的腰封并非個案,隨便走進一家書店,諸如“全世界都為之動容”“賺了一億亞洲人淚水”“本年度最具震撼力”之類的話語在圖書腰封上比比皆是。如此夸張的描述和惡俗的噱頭也引發(fā)了讀者反感,有網友表示,每次買新書后的第一件事就是撕掉腰封,“我是慕名而來,不是慕腰封而來”。許多作家也不認同此種營銷,諾貝爾文學獎獲得者莫言就曾表示,自己的書后面也印過很多夸張的語言,“看了很不舒服,沒必要這樣,相信讀者的判斷力。”
有作家和讀者建議出版社廢除腰封,“不如做張書簽,讓人覺得貼心又溫暖”。也有人表示,對腰封不能一概否定。趙萍則認為,好的腰封文案應該包括圖書基本信息,并配上書中的點睛語句,“與讀者進行溝通,引發(fā)他們的共鳴”。(中新網)