在電影《西雅圖夜未眠》中,小女孩杰西卡將“Hi,goodbye”簡(jiǎn)略成“HG”,讓湯姆·漢克斯飾演的男主角聽(tīng)得一頭霧水。如今,中國(guó)的網(wǎng)友們也正使用著同樣的方式,掀起新一輪的造詞運(yùn)動(dòng)。
“不明覺(jué)厲”“人艱不拆”“十動(dòng)然拒”……這些看起來(lái)很像成語(yǔ)的詞匯或者短句,其實(shí)是中國(guó)年輕網(wǎng)民們創(chuàng)造的新詞。造詞原理和“HG”一樣,是將長(zhǎng)句子縮略成三個(gè)字或者四個(gè)字,形似成語(yǔ)。如,“人艱不拆”來(lái)自于流行歌手林宥嘉歌曲《說(shuō)謊》中的歌詞“人生已經(jīng)如此的艱難,有些事情就不要拆穿”,“累覺(jué)不愛(ài)”是網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“累了,感覺(jué)自己不會(huì)再愛(ài)了”的簡(jiǎn)略版,“喜大普奔”則是“喜聞樂(lè)見(jiàn)、大快人心、普天同慶、奔走相告”的濃縮。
這些“新詞”在網(wǎng)絡(luò)上已經(jīng)流傳甚廣,不過(guò)有些新詞理解起來(lái)卻需要費(fèi)點(diǎn)腦筋。“不明覺(jué)厲”和原有詞語(yǔ)“不明就里”發(fā)音很相像,但“不明覺(jué)厲”的意思卻是“雖然不明白在對(duì)方在干什么,但是覺(jué)得很厲害的樣子”,和“不明就里”相差了十萬(wàn)八千里;“何棄療”來(lái)自于“(精神不正常)為何放棄治療”,如果不明白它的“前世”,很難理解其含義。
在此之前,網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)為漢語(yǔ)言“貢獻(xiàn)”了不少的詞匯。去年發(fā)行的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》就收錄了“雷人”“給力”等諸多來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)的新詞。
也并非所有的年輕人都對(duì)這些網(wǎng)絡(luò)新詞感興趣。在山東省濟(jì)南市馬鞍山路一家便民超市工作的“90后”小翟是一位網(wǎng)迷。但當(dāng)記者問(wèn)起這些網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)的時(shí)候,他卻顯得十分茫然。經(jīng)過(guò)上網(wǎng)搜索之后,他說(shuō),“這些新詞把大多數(shù)人能理解的話變得晦澀難懂,而且不大適合口語(yǔ)表達(dá),我不認(rèn)為它們能普及。”
“網(wǎng)絡(luò)新詞體現(xiàn)了年輕網(wǎng)民的創(chuàng)造性和個(gè)性追求。”山東省社科院文化所所長(zhǎng)涂可國(guó)認(rèn)為,這些高度濃縮的網(wǎng)絡(luò)新詞充滿娛樂(lè)色彩和對(duì)生活的調(diào)侃,符合年輕人的口味,也讓漢語(yǔ)言變得豐富多彩。
不過(guò)他也指出,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言更新速度較快,目前流行的這些詞語(yǔ)能存活多久、能否被大眾接受還不能一概而論。他說(shuō):“像‘給力’‘正能量’這樣表意準(zhǔn)確、易于理解的網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)大多數(shù)會(huì)被公眾認(rèn)可,而一些既不符合漢語(yǔ)基本的造詞規(guī)律、又不通俗易懂的網(wǎng)絡(luò)新詞,遭到淘汰的可能性更大。”(中新網(wǎng))