亚洲 日韩 国产欧美 另类,超薄丝袜脚交一区二区,久久99精品久久只有精品,中文字幕巨大的乳专区不卡顿

<span id="uyrs6"><var id="uyrs6"></var></span>

      <dfn id="uyrs6"><var id="uyrs6"><tr id="uyrs6"></tr></var></dfn>

        首頁  ?  書壇畫苑  ?  書畫資訊

        《廢都》《高興》《白夜》賈平凹小說的英譯三級跳

        《廢都》《高興》《白夜》賈平凹小說的英譯三級跳

        2013-09-06 09:06:59

          一個多月前,古城西安仍是揮汗如雨的“桑拿天”。西北大學外國語學院副院長胡宗鋒在這一天結束了自己將近三年的“長跑”,與他一起“長跑”的,還有來自英國的中古文學博士——羅賓。“長跑”的名字,叫做《廢都》英譯。

          7月10日下午,胡宗鋒在自己的博客里寫到:《廢都》英譯第一稿終于完成了!其中的欣喜之情光看最后那個感嘆號就能稍有體會。其實在前一天晚上,胡宗鋒已經和羅賓去小小的慶祝了一下。“晚上在西大老校區(qū)的賓館,與穆濤和王凱等聚會,賈平凹老師有事未能出席,但給穆濤發(fā)短信,代他特意給羅賓博士敬一杯酒,羅賓博士明日一大早要回英國度暑假。”胡宗鋒在博客里這樣詳細地記錄著。

          《黑氏》

          老師推了他一把

          “翻譯賈平凹的作品,其實源于我的老師Bill Hlom。”日前,胡宗鋒接受了記者的采訪,談起自己這位老師,胡宗鋒十分尊敬,怕記者搞錯拼寫,他還特意在紙上寫下了老師的名字。上世紀80年代,胡宗鋒在西安交通大學外語系讀研究生,Bill Hlom正是他的老師。“有一次老師問我,最喜歡的中國作家是誰,我回答是賈平凹,他就鼓勵我把賈老師的作品翻譯成英文。”胡宗鋒很快翻譯出了賈平凹的幾篇散文,Bill Hlom看后非常欣賞,鼓勵自己的學生,翻譯更多賈平凹的作品,把這位中國作家介紹給全世界。

          翻譯《廢都》,其實也是胡宗鋒多年前的愿望,“出版時就想翻譯的,可惜當時身單力薄,就沒有動手。”2010年,胡宗鋒翻譯了賈平凹的中篇小說《黑氏》,后來發(fā)表在美國雜志《新文學》上。“當時得到了羅賓的很多幫助,那時他才到西大任外教一年多,但是他的詞匯量大得驚人。”這次成功合作,讓胡宗鋒再次燃起了翻譯《廢都》的念頭,而羅賓也很希望借此更多地了解中國文化,“我們一拍即合。”

          兩個人的“長跑”由此開始。

          《廢都》

          □□□□不是難題

          可無論胡宗峰還是羅賓,兩人都還要代課,“我們都是老師,日常還要承擔教學任務。”胡宗峰說,于是三年來兩人所有的業(yè)余時間都被《廢都》填滿了。每個周四被定為“翻譯日”,事先約好翻譯哪個章節(jié),提前都把資料準備好。而“約會”地點,一般都是在羅賓的住處。

          《廢都》的翻譯過程中,最讓胡宗峰頭疼的是文中大量涉及中國傳統(tǒng)文化的詞匯。“這些恰是賈老師作品的一大特點,如《易經》中的卦呀爻辭、風水常識什么的,或者中國文字的同音諧意,詩詞以及民歌的象征隱喻等。”這些部分中國讀者一看就懂、心領神會,甚至會莞爾一笑、拍案叫絕,可外國讀者往往會摸不著頭腦。“我們最后想到的解決辦法就是,加注釋。”比如八大山人、四大美女、麻將等等,胡宗峰都加上了詳細的注釋,“也許賈平凹文中只提到了其中一位,但是你必須在注釋里加全,說明其他幾位都是誰,又為什么會被合并成一個群體來稱呼。文中寫到楊貴妃、馬嵬坡,我們也要把這個事件介紹清楚。”

          三年時間里,兩位譯者多次和賈平凹見面討論一些“難題”。“漢譯英的難度在于怎么找到最對的‘那一個’,賈老師的語言本身生動而極有特點,所以就更難了。”每當這些找不到“那一個”的問題攢成了團,胡宗峰和羅賓就約了賈平凹,一起商量。

          翻譯過程中,賈平凹給出的唯一要求是“原文一句也不要刪”,這意味著所有的“□□□□……此處刪去多少字”也必須保留。這樣別有意味的表述外國讀者能理解嗎?對此胡宗峰一點也不擔心,“上個世紀20年代英國作家勞倫斯就有過類似描寫的作品,比如《查泰萊夫人的情人》,當時出版商就用過這樣的處理方式,他們早有先例,所以我認為理解方面完全不成問題。”

        • 相關閱讀
        • 葉詩文:拿到冠軍很高興 就是游得有點累

            經歷過世錦賽的低谷后,昨晚奧運冠軍葉詩文重新找回了冠軍的感覺。盡管她在女子400米個人混合泳決賽中游得很累,但最終的冠軍還是讓&ldquo;小葉子&rdquo;很開心,&ldquo;拿到冠軍很高興,就是游得有點累。&rdquo...

          時間:09-05
        • 賈平凹:我從沒有考慮過讀者 越考慮書越賣不動

            外面人聲喧囂,車流穿梭,中國社會科學院報告廳里卻是一個安靜的世界。2013中德作家論壇9月1日開啟,在首日論壇中,聆聽到的是中國作家莫言、賈平凹、畢飛宇和德國作家福爾克爾&middot;布勞恩、羅爾夫&middot;拉...

          時間:09-04
        • 賈平凹:沒有盜版就沒有《廢都》的流行

            外面人聲喧囂,車流穿梭,中國社會科學院報告廳里卻是一個安靜的世界。2013中德作家論壇昨天開啟,在首日論壇中,聆聽到的是中國一流作家莫言、賈平凹、畢飛宇和德國作家福爾克爾&middot;布勞恩、羅爾夫&middot;...

          時間:09-02
        • 國安隊史紀念圖書發(fā)行 邵佳一:現(xiàn)身書中很高興

            昨天下午,《北京國安足球俱樂部二十年光輝紀念》新書發(fā)布會在北京出版集團大樓召開圖書首發(fā)式,制作過程超過18個月的北京國安足球俱樂部官修正史終于揭開神秘面紗?!  侗本﹪沧闱蚓銟凡慷旯廨x紀念》由...

          時間:08-23
        • 甘肅老師“親吻換畢業(yè)證”系造謠 學生稱親老師挺高興

            8月20日晚,有網友在微博發(fā)布信息稱,甘肅省臨夏縣土橋中學的某老師,要全班女學生親一下他或被他親一下,才給發(fā)他手里拿的畢業(yè)證。微博中還同時轉發(fā)了6張疑似學生親吻這位教師以及這位教師親吻學生的照片。根據(jù)...

          時間:08-22
        • 賈平凹陜西鄉(xiāng)音重 觀眾稱將"廢都"聽成"肥豬"

            昨日(8月14日)上午,著名作家賈平凹、金宇澄在上海書展分會場思南公館舉行了一場&ldquo;城市,從傳統(tǒng)到現(xiàn)代&rdquo;的主題對談,賈平凹和金宇澄分別從自己的作品出發(fā),談自己對于農村與城市的理解,以及時代變遷...

          時間:08-20
        • 賈平凹談遺憾:三毛自殺前無緣見一面

            今年夏天,賈平凹應邀參加第十屆上海書展,并作為多場活動的主要嘉賓,與大家交流文學創(chuàng)作。昨天下午,賈平凹走進星尚頻道的&ldquo;今晚我們讀書&rdquo;節(jié)目,一口陜地土話的他令記者應接不暇,他更一再感嘆&ldq...

          時間:08-19
        • 賈平凹最喜歡狐貍 家里養(yǎng)了七八只

            從《廢都》到《秦腔》,再到《帶燈》,賈平凹寫作的經歷有幾十年了,賈平凹的文學創(chuàng)作內容在變,寫作風格在變,因為他說社會在變。  時值上海書展,在一場關于城市從傳統(tǒng)到現(xiàn)代的講座上,記者采訪到作家賈平凹...

          時間:08-15
        • 英文版《廢都》翻譯完成 “□□□□”被保留

            今年,離陜西作家賈平凹完成他備受爭議的長篇小說《廢都》正好過去了20年。近日,這部曾引起廣泛關注的小說英文版翻譯完成。據(jù)悉,翻譯工作是由西北大學外國語學院副院長胡宗鋒和英國學者羅賓共同完成的,整個翻...

          時間:08-09
        • 賈平凹20年前封存《廢都》進入"開封倒計時

            &ldquo;2013年8月22日下午3到4點時定要開封&rdquo;,這是關于&ldquo;一本最特殊的《廢都》&rdquo;的來信,寄信者是這本書的保存者吳軍業(yè),收信者是被文友稱為&ldquo;賈辦主任&rdquo;的作家魯風,說的是20年前的一...

          時間:07-23
        免責聲明:本網對文中陳述、觀點判斷保持中立,不對所包含內容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請讀者僅作參考,并請自行承擔全部責任。 本網站轉載圖片、文字之類版權申明,本網站無法鑒別所上傳圖片或文字的知識版權,如果侵犯,請及時通知我們,本網站將在第一時間及時刪除。