昨夜,阿列克謝耶維奇獲獎(jiǎng)消息傳來(lái),高莽展示他翻譯的《鋅皮娃娃兵》,扉頁(yè)上的作家漫畫像出自高莽之手。新京報(bào)記者 李昶偉 攝
阿列克謝耶維奇
從北京時(shí)間2015年10月8日晚上七點(diǎn)鐘諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)公布那一刻開始,俄語(yǔ)翻譯家、八十九歲高齡的高莽家里的電話就持續(xù)處于占線狀態(tài)。高莽最近身體不好,人消瘦了很多,但從七點(diǎn)鐘到記者到他家的八點(diǎn)鐘,電話一直沒有停。今年摘得諾獎(jiǎng)的這位白俄羅斯作家盡管近年一直是諾獎(jiǎng)的熱門人選,但真要論熟悉她作品的人,卻并不容易找到。高莽是早期翻譯阿列克謝耶維奇的譯者之一,大概也是見過(guò)、親身接觸過(guò)她的少數(shù)中國(guó)人。盡管疲憊,高莽說(shuō)得知這個(gè)消息還是很高興,“她這條路子,和別人不太一樣。我覺得應(yīng)該得。”
年紀(jì)大了,很多陳年往事已經(jīng)記不起來(lái)。但高莽還記得見到阿列克謝耶維奇是八十年代末,在一個(gè)訪華的蘇聯(lián)代表團(tuán)中。高莽說(shuō),那時(shí)候阿列克謝耶維奇還很年輕,看起來(lái)只有三十多歲,是當(dāng)時(shí)來(lái)的代表團(tuán)中最年輕的一個(gè),剛出了沒幾本書。
“我記得她特別樸實(shí),話也不多,說(shuō)自己寫作是跟誰(shuí)學(xué)習(xí)的,說(shuō)自己沒參加戰(zhàn)爭(zhēng),寫那些戰(zhàn)爭(zhēng)是怎么做采訪的,很真實(shí)。后來(lái)我和她通過(guò)幾次信,就是聊聊家常,說(shuō)說(shuō)她新寫了什么東西。信已經(jīng)找不到了,但我還記得是從歐洲某個(gè)城市寄過(guò)來(lái)的,信上還有她住的房子,在一個(gè)山頭上。”
1979年12月,蘇軍入侵阿富汗,1989年2月戈?duì)柊蛦谭蛎顝陌⒏缓钩奋?,這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)打了10年,比衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)長(zhǎng)一倍。高莽見到阿列克謝耶維奇的那個(gè)冬天,并不知道她即將要寫一部關(guān)于這場(chǎng)蘇聯(lián)境外戰(zhàn)爭(zhēng)的作品,也沒想到自己會(huì)翻譯這一本《鋅皮娃娃兵》。