北京初雪那天,我一個同事一時興起,叫老婆一起看《來自星星的你》。他今年40歲了,但是卻成了一名韓劇的鐵桿粉絲。初雪一直是韓劇里經(jīng)常出現(xiàn)的場景,有浪漫之意,在《星星》劇中,初雪的時候,要和愛人起吃炸雞喝啤酒。
但他老婆斷然拒絕了,因為要看《紙牌屋》。那同事一聽“大怒”,“批評”老婆:“你一個家庭婦女看看俊男美女談情說愛多好,關(guān)心華盛頓那幫老男人勾心斗角做什么,這幫人那點小算盤放在wuli(韓語:我們的)中國弱爆了,完全就是幼稚園小白兔扮大灰狼即視感。”
《來自星星的你》(下稱《星星》)和《紙牌屋》,不久前在中國最火的兩部國外電視劇,就這樣在一個家庭里相遇了,只是方式有點反差--通常,看《星星》的多是女士,看《紙牌屋》的多是男人。
這種性別劃分并非很嚴謹,但確有其道理?!缎切恰肥且徊坷寺儛鄣呐枷駝?,更容易吸引女性觀眾;而后者,如路萌所說,則呈現(xiàn)了美國華盛頓政客之間的勾心斗角、權(quán)力爭奪,這是中年男性觀眾最愛的題材。
雖然風(fēng)格迥異,但兩者確實幾乎同時火了起來。前者的點播量超過了13億次,意味著21集的這部電視劇,單集播放量超過六千萬?!都埮莆荨返牟シ帕侩m然只有3000萬次,但你知道嗎,中共政治局常委王岐山都是它的觀眾。
外劇又兇猛
這兩部劇,讓愛奇藝和搜狐賺的盆滿缽滿。前者引進了《星星》,后者則買斷了《紙牌屋》的大陸地區(qū)獨家版權(quán)。
嚴格來說,這兩部劇也真得感謝兩家網(wǎng)站,它們趕上了一個最好的時代,這個時代里有兩種獨有的因素--互聯(lián)網(wǎng)與版權(quán)。
在大陸的網(wǎng)絡(luò)上,早已經(jīng)有字幕組開始翻譯外劇了。一般海外上映一兩天后,神奇的字幕組就能義務(wù)翻譯過來并將種子放到網(wǎng)上共享。這種模式也成就了“破爛熊”、“伊甸園”、“人人影視”等諸多視頻分享網(wǎng)站。
但這種分享并非合法,隨時有官司風(fēng)險。而且由于媒介影響力小,其受眾群體也只局限在一小眾網(wǎng)民中間。當時這些人忍著緩慢的網(wǎng)速,一集一集的把視頻下載到本地,窩在電腦前慢慢看。
時間到了2010年,搜狐視頻決定嘗試另一條道路。當時在美劇迷群體里,正在熱捧《迷失》這部劇集。搜狐出錢購買了這部美劇的網(wǎng)絡(luò)版權(quán),并引起一陣不小熱潮。國內(nèi)一些主流視頻網(wǎng)站紛紛跟進,憑借著其龐大的受眾群體,成為國內(nèi)最主流的外劇平臺。這些視頻網(wǎng)站的資源更龐大,因而能夠提供更清晰的畫質(zhì)、更準確的翻譯以及更為迅速的更新頻率。
競爭態(tài)勢之下,各網(wǎng)站也都建立了高效的影視劇購買隊伍。每年在特定時候飛往海外,參加各式各樣的看片會,經(jīng)過前期分析,中期搶購和后期宣傳,才會出現(xiàn)在大陸的網(wǎng)絡(luò)世界。《星星》和《紙牌屋》就是經(jīng)過這樣的程序,最終被引進大陸,雖然兩家視頻平臺預(yù)料到會受歡迎,但是從未想到它們?nèi)绱嘶鸨?/p>
在這種成熟的“挑選-購買-宣傳”流程之下,外劇在大陸又迎來一個爆發(fā)期。
可是,為什么要說又呢?
外劇前傳
中國最早引進外劇已經(jīng)是很久之前的事情了。
1970年代末,中國影視劇工業(yè)剛剛恢復(fù)不久,為了彌補“產(chǎn)能”不足,文化主管部門批準電視臺可以引進國外影視劇。1979年,南斯拉夫電視劇《巧入敵后》就出現(xiàn)在央視的屏幕上了,這成為改革開放后中國第一部引進劇。
這個講述二戰(zhàn)期間南斯拉夫游擊隊與德國占領(lǐng)軍巧妙周旋的故事片并沒有引起太大反響。但對國內(nèi)電視臺而言,至少開了一個好頭。第二年,中央電視臺把視角轉(zhuǎn)向了剛剛與中國建立外交關(guān)系的美國。當時兩國正處于交流上的蜜月期,一年之內(nèi),《大西洋底來的人》和《加里森敢死隊》兩部電視劇被引入,后者很快就點熱熒屏,成為第一部真正意義上的熱播美劇。而到1980年代末,日韓劇開始頻頻出現(xiàn)在大陸的電視臺上,地方頻道也開始增加外劇的播放集數(shù),觀眾的選擇越來越多。