除此之外,文學、影視作品也在反思歷史的進程中扮演了不小的角色。許多作家圍繞著戰(zhàn)爭和獨裁統(tǒng)治寫出了一大批膾炙人口的作品,例如為中國讀者所熟悉的《鐵皮鼓》、《德語課》、《朗讀者》,此類作品問世之后總能激起全民閱讀浪潮,有些已經(jīng)成為了經(jīng)典和書店里的長銷書。根據(jù)作品改編或原創(chuàng)的相關(guān)題材影視作品也總是能夠贏得觀眾的共鳴,而像《朗讀者》和《辛德勒的名單》這樣非德國本土制作的影片也能夠在德國獲得不俗的反響。但有件事兒卻頗有意思,《拉貝日記》以及根據(jù)這部書改編的電影在德國沒什么人買賬,讓人百思不得其解,后來看了為數(shù)不多的幾篇書評和影評才明白德國人為何不喜歡這部作品,原來拉貝本人曾是納粹黨員,這樣一個 “好納粹做好事”的故事不符合德國人的口味,主流意見認為過分宣傳這樣的故事于反思歷史不利。我也私下問了一些德國友人,不少人也贊同這一觀點。雖說這不免矯枉過正,但事實放在那里,頗耐人尋味。
可是在咱們這兒,情況似乎有些不同。不少德國人都跟我說過同樣的尷尬經(jīng)歷:他們來中國旅行時總要被人問及來自何方,當回答“德國”時,對方總是說“希特勒”,有些人還輔以手勢(豎起大拇指或右臂上舉)。起初德國人以為這是在挑釁,但卻發(fā)現(xiàn)對方笑容可掬,這讓他們無措手足。走進此間的大小書坊,納粹名人、帝國將帥的傳記零零總總,貨架前閱讀的人著實不少,據(jù)說銷量也頗可觀。網(wǎng)絡(luò)上有些論壇里,網(wǎng)友們對這些帝國往事津津樂道……難道這真的要用“權(quán)威主義人格”(阿多諾語)來解釋么?看來咱們也得慢慢學會如何談論“過去”。(經(jīng)濟觀察網(wǎng))