如今,茶已成為世界三大飲料之一,全球飲茶人口達(dá)33 億之多,以介紹茶和茶文化為主題的英文書籍也層出不窮。在新英格蘭作家Katrina Munichiello 最近的新著《品茶:一次一杯》中,還能見到《采茶詞》譯文的摘引。美國(guó)作家Sarah Rose的《寫給所有中國(guó)茶》一書里,也有《采茶詞》的影子。Sarah截取原譯文中的一些詩(shī)句重新組合,更改調(diào)整了幾處用詞,仍然沿用“春園采茶詞”的舊題,作為中國(guó)茶葉種植、生產(chǎn)和飲用的歷史悠久之明證。她這本書有一個(gè)很長(zhǎng)而有趣的副標(biāo)題:“英國(guó)人如何竊取這世人最愛的飲料并改變了歷史”,或可作為她摘引《采茶詞》的饒有興味的注解。
其三,《采茶詞》是一組描繪中國(guó)茶鄉(xiāng)民俗風(fēng)情的詩(shī)。中國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的茶文化,不但包含物質(zhì)文化層面,還包含深厚的精神文化層次。隨著采茶女日復(fù)一日的腳蹤,詩(shī)歌以個(gè)體的動(dòng)態(tài)與情感為主線,勾勒出茶鄉(xiāng)生活圖景的不同側(cè)面。茶園漫山遍野,茶村散落其間,嶺上有茶姑的山歌盤旋,嶺下是家家炒茶焙茶,戶戶以茶待客。抽象的民俗民情由此變得真切可感,飄散著茶鄉(xiāng)原生態(tài)的香高味濃。于是當(dāng)我們從早期Alfred Arthur Reade的《茶與品茗》、Edward Randolph Emerson的《飲料的過去與現(xiàn)在:制茶與品茶歷史概觀》,到近年Jacky Sach 的《品讀茶葉》、Beatrice Hohenegger的《流玉:從東到西茶故事》,甚至一些現(xiàn)今茶葉貿(mào)易公司的資料文件里,都或多或少地見到《采茶詞》的轉(zhuǎn)引和節(jié)錄,也就不足為怪了。
其四,《采茶詞》是一組關(guān)于女子從事采茶活動(dòng)的詩(shī)。她們“小姑大婦同攜手”,“一月何曾一日閑”。“雨灑風(fēng)吹失故吾”之際,她們“容顏雖瘦志常堅(jiān)”,始終保持“惟愿儂家茶色好”的樂觀積極。她們不是搖搖欲墜的纏足婦女,也不同于穿著文明新裝進(jìn)學(xué)堂的城市女性,經(jīng)由這些詩(shī)句娓娓道來(lái)的,是持守中國(guó)勞動(dòng)?jì)D女傳統(tǒng)品性與美德的茶娘。飄散在異域的松蘿茶香,每一縷都滲透著她們的辛勞汗水,凝聚著她們樸素的希望。
西方學(xué)者從歷史學(xué)、人類學(xué)的角度觀照社會(huì),向來(lái)對(duì)男女的性別差異以及社會(huì)分工反應(yīng)敏銳。研究中國(guó)問題的當(dāng)代人類學(xué)家,美國(guó)女學(xué)者葛希芝(Hill Gates)曾經(jīng)明確指出,要了解整個(gè)中國(guó)的經(jīng)濟(jì)、政治和社會(huì)情況一定要看社會(huì)性別,不能只關(guān)注男人們的工作,也必須觀察女人們都做些什么,是怎么做的。
在男耕女織的傳統(tǒng)中國(guó)社會(huì)里,采茶焙茶都不是繁重的體力勞動(dòng),尤其采茶主要由女性執(zhí)行,焙茶也是女性可以參與并掌握其專業(yè)技術(shù)的加工過程,有明顯的性別分工特征。茶娘通過自己的勞動(dòng),不僅得到金錢的收入,也從中獲得自我認(rèn)同。這種分工同時(shí)也決定了采茶女活動(dòng)范圍的兩大空間:茶園和家里。其間的社會(huì)互動(dòng)成為她們的生活重心,采茶和焙茶既是勞動(dòng),也是她們維持社交網(wǎng)絡(luò)的方式,男性的身影在這里淡出并被邊沿化。這些情況,在《采茶詞》中都有直接的而且是蘊(yùn)含著詩(shī)意的反映。
長(zhǎng)期以來(lái),西方著眼于中國(guó)傳統(tǒng)女性的研究大多圍繞著家庭與婚姻、節(jié)婦與殉節(jié)、女性文盲與才女、娼妓與文學(xué)等主題展開,而且多以城市女性為研究對(duì)象,缺乏對(duì)農(nóng)村勞動(dòng)女性的關(guān)注。1877年,傳教士漢學(xué)家Ross C. Houghton在他的《東方女性》一書中,以茂叟三十首譯文為輔助資料,說(shuō)明中國(guó)勞動(dòng)?jì)D女的生存境況、人格精神與審美取向,在擴(kuò)展了西方中國(guó)傳統(tǒng)女性研究視域的同時(shí),也證明了《采茶詞》對(duì)這一領(lǐng)域鮮活的樣本意義。