歙縣、休寧、黟縣、祁門、績(jī)溪和婺源,是綿延近千年的古徽州“一府六邑”,其境內(nèi)自然條件得天獨(dú)厚,所產(chǎn)茶葉早在唐代已負(fù)盛名。南唐劉津的《婺源諸縣都置制笠新城記》曾記載:“婺源、浮梁、祁門、德興四縣茶貨實(shí)多”,陸羽《茶經(jīng)》中也有茶“生婺源山谷”的說法。但凡中國(guó)茶鄉(xiāng),山間水畔的“茶鼎煎正熟”之時(shí),必然要有“詩(shī)情森欲動(dòng)”的。自唐以降,歷代吟詠徽州茶鄉(xiāng)的詩(shī)詞很多,尤以反映茶事、茶情、茶風(fēng)的竹枝詞清麗淳樸,音韻瑯然?,F(xiàn)存徽州茶鄉(xiāng)竹枝詞數(shù)量不少,被蘇曼殊輯入《文學(xué)因緣》一書中的《采茶詞三十首》,就是其中一組完整的竹枝詞。“它即景即情的感懷,如同仙露明珠般的朗潤(rùn),親切細(xì)膩地描繪出一幅徽州茶鄉(xiāng),特別是松蘿山茶區(qū)的風(fēng)情畫卷。歷代茶詩(shī)茶詞中述及采茶場(chǎng)景甚多,但如此多篇且充滿詩(shī)情畫意的竹枝詞也是難得一見。同時(shí),這些竹枝詞提及的徽州休寧、婺源和松蘿茶等,更是一份難得的近代茶文化研究資料。”(鄭毅:《徽州、茶、竹枝詞》)
蘇曼殊并未說明作者是何人,只注明英譯者是“茂叟”,是以這一組詩(shī)歌的真實(shí)作者長(zhǎng)期以來(lái)都是“佚名”。而這一組詩(shī)有別于其他茶鄉(xiāng)竹枝詞之處,不僅僅在于篇幅整齊或堪為本土茶文化研究提供借鑒,更在于為中國(guó)茶文化的西傳起到了不可替代的作用。這一組《采茶詞》見證了中國(guó)茶與茶文化進(jìn)入西方的歷史進(jìn)程,而且至今仍是西方語(yǔ)境里中國(guó)茶文化的生動(dòng)表述。值此“ 徽州學(xué)熱”在國(guó)內(nèi)外學(xué)界方興未艾之際,筆者認(rèn)為,對(duì)這一組詩(shī)歌的作者、英譯以及在英美流播的情況,有必要追本溯源,厘清脈絡(luò),重新認(rèn)識(shí)《采茶詞》及其歷史價(jià)值。
這組詩(shī)最早于1840年發(fā)表在《中國(guó)叢報(bào)》第八卷的《中國(guó)詩(shī)歌》欄目里。譯者茂叟曾是英國(guó)駐香港總督府的高級(jí)官員,后執(zhí)教于牛津大學(xué),本名W. T. Mercer,生于1822年,卒于1879年。1835年前后,他任香港殖民地大臣(the Colonial Secretary) 期間,因工作關(guān)系接觸到不少?gòu)氖轮杏①Q(mào)易的商人,其中就包括徽商。據(jù)譯文前所附編者按說,茂叟自一位徽州茶商處得到這組詩(shī)之時(shí),詩(shī)寫在“一種極為精致,印有花邊的紅箋上”。———大約是茶商將這組詩(shī)的書法作品作為禮物送給了茂叟?;丈檀蠖嗤ㄎ哪?,讀書明理,至于這位茶商是否就是原作者,此處沒有述及。茂叟生平嗜茶,得到這組詩(shī)之后甚為喜愛,便親自動(dòng)手譯成英文。該詩(shī)刊發(fā)時(shí)配有原文,原詩(shī)題為《春園采茶詞三十首》(Chun yuen tsae cha sze. Sansheih show),作者是“海陽(yáng)亦馨主人李亦青”。 據(jù)明清徽商研究學(xué)者唐力行先生介紹,李亦青當(dāng)是屯溪知名茶號(hào)李祥記的主人。